Sonntag, 11. Oktober 2015

Mexikanische Dia de los Muertos Lieder für Kinder


 
 Zuckersüßes Lied welches die mexikanischen Kinder zum "Dia de los muertos" singen & spielen. Calaveritas sind Totenköpfe aus Zuckerguss oder Schokolade mit denen man den Ahnenaltar zuhause schmückt.

 
La calaverita de azúcar {Der kleine Zuckertotenkopf}

La cala-cala-verita de azúcar
La cala-cala-verita verás    
 La cala-cala-verita de azúcar
En mi frente que nombre pondrás?

Vengo bailando desde el otro mundo
y es que mi casa está en el más allá.
Busco un alma que me de su nombre.
No quiero espantarte!
solo quiero bailar.
 
“En la frente, ¿qué nombre pondrás?”
__________ (nombre), tu calaca chiquita y flaca.
  ¡Mueve la colita
cuando estires la pata!
 

 
Den kleine Zucker-Totenkopf,
den kleinen wirst du sehen.
Den kleinen Zucker-Totenkopf
Welchen Namen wirst du auf meine Stirn schreiben?
 
Ich komme tanzend aus der anderen Welt
denn mein Zuhause ist das Jenseits.
Ich suche eine Seele, die mir ihren Namen gibt.
Ich will dich nicht erschrecken
Ich will nur tanzen.

 
Welchen Namen schreibst du mir auf die Stirn?
  __________ (Name), du kleiner dünner Totenkopf.
Wackle mit dem Popo
wenn du dein Bein ausstreckst.

Übersetzung ©zissa

 

Las Calaveras {Die Skelette}

Al sonar las doce de la noche 
Las calaveras salen a pasear 
Muy contentas se suben a su coche 
En bicicleta y también a patinar.

Tumba, tumba, tumba vacía
Ciérrate ya que viene la fría
Jajaja que risa me da
Jajaja no me alcanzará.

 ☠

Wenn es zwölf Uhr nachts schlägt
Erscheinen die Skelette um spazieren zu gehen
Sehr zufrieden steigen sie in ihr Auto
Auch mit dem Rad & Rollschuhen (sind sie unterwegs).

Grab, Grab, leeres Grab
schließe dich, denn "die Kalte" kommt.
Hahaha wie mich das zum Lachen bringt
Hahaha sie wird mich nicht erreichen.
 ☠
 
Tumbas {Gräber}
Entre las ruinas de un monasterio (uhá)

se abren las tumbas de un cementerio
tumbas por aqui, tumbas por allá,
tumbas, tumba, tumbas ja ja ja ja
Tumbas por aqui, tumbas por allá,
tumbas, tumbas, tumbas ja ja ja ja
Las calaveras salen bailando (uhá)
momias hermosas de ojos chupados
 ☠
Zwischen den Ruinen eines alten Klosters (uuuh)
öffnen sich die Gräber eines Friedhofs
Gräber hier, Gräber dort
Gräber, Gräber, Gräber ha ha ha ha
Die Skelette steigen tanzend heraus (uuuh)
wunderschöne Mumien ohne Augen
 ☠
 
 
Chúmbala Ca Chúmbala
Cuando el reloj marca la una,
las calaveras salen de la tumba.

Tumba que tumba, tumbatumbatumba 


Cuando el reloj marca las dos,
los esqueletos bailan el rock. 

Cuando el reloj marca las tres,
los esqueletos toman café.
Cuando el reloj marca las cuatro,
los esqueletos bailan el tango. 
Cuando el reloj marca las cinco,
los esqueletos pegan un brinco. 
Cuando el reloj marca las seis,
los esqueletos tejen un jersey. 
Cuando el reloj marca las siete,
los esqueletos tiran un cohete 
Cuando el reloj marca las ocho,
los esqueletos comen un bizcocho 
Cuando el reloj marca las nueve,
los esqueletos ya no se mueven 
Cuando el reloj marca las diez,
los esqueletos bailan del revés 
Cuando el reloj marca las once,
los esqueletos pegan un golpe 
Cuando el reloj marca las doce,
los esqueletos vuelven a la tumba.

Übersetzung©zissa
 
 
Lied von den Skeletten 
Cuando el reloj marca la una/ Schlägt die Uhr um eins
un esqueleto sale de su tumba. / steigt ein Skelett aus seinem Grab.
Cuando el reloj marca las dos, / Schlägt die Uhr zwei

dos esqueletos comen arroz. / essen zwei Skelette Reis.
tumba, tumba, tumbaba
tumba, tumba, tumbaba

 ☠
Cuando el reloj marca las tres, / Schlägt die Uhr drei
tres esqueletos se vuelven al revés. / machen drei Skelette Handstand.
Cuando el reloj marca las cuatro, / Schlägt die Uhr vier
cuatro esqueletos van al teatro. / gehen vier Skelette ins Theater.
tumba, tumba, tumbaba
tumba, tumba, tumbaba

 ☠
Cuando el reloj marca las cinco, / Schlägt die Uhr fünf,
cinco esqueletos se pegan un brinco. / springen fünf Skelette.
Cuando el reloj marca las seis, / Schlägt die Uhr sechs,
seis esqueletos se ponen un jersey. / ziehen sechs Skelette ihren Pulli an.
tumba, tumba, tumbaba
tumba, tumba, tumbaba

 ☠
Cuando el reloj marca las siete, / Schlägt die Uhr sieben,
siete esqueletos se montan en cohete. / steigen sieben Skelette in eine Rakete.
Cuando el reloj marca las ocho, / Schlägt die Uhr acht,
ocho esqueletos comen bizcocho. / essen acht Skelette einen Kuchen.
tumba, tumba, tumbaba
tumba, tumba, tumbaba

 ☠
Cuando el reloj marca las nueve, / Schlägt die Uhr neun,
nueve esqueletos juntos se mueven. / bewegen sich neun Skelette zusammen.
Cuando el reloj marca las diez, / Schlägt die Uhr zehn,
diez esqueletos bailan a la vez. / tanzen zehn Skelette auf einmal.
tumba, tumba, tumbaba
tumba, tumba, tumbaba

 ☠
Cuando el reloj marca las once, / Schlägt die Uhr elf,
once esqueletos corren veloces. / laufen elf Skelette ganz schnell.
Cuando el reloj marca las doce, / Schlägt die Uhr zwölf,
Doce esqueletos descansan por la noche. / ruhen sich zwölf Skelette aus.

Übersetzung©zissa
 
 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen